מה אני קוראת (5)

אני קוראת את הספר החדש שקניתי אתמול: "בני החורין הקטנים", שהיה של טרי פראצ'ט עד שמישהו רצח אותו באכזריות בתרגום, ואם טרי פראצ'ט ידע שזה מה שעשו לספר שלו הוא בטח יתכחש אליו. או פשוט לא יכיר אותו מרוב טעויות. בלי שום ספק, זה התרגום הגרוע ביותר שראיתי בחיי, ואני רק בעמוד 18*. למעשה, ייתכן שמחשב היה מתרגם את הספר טוב יותר.

כרגע קראתי את המשפט המזוויע :"היצור תלה שם לרגע". מה הוא תלה, אתה מוכן להסביר לי, מתרגם מקורי שכמוך, כביסה? לא יכולת להגיד שהיצור חיכה שם לרגע, או נשאר שם לרגע? וכמובן, יש בספר גם משפטים מבולבלים לרוב, כמיטב המסורת של התרגום מאנגלית לעברית של ספרי פנטזיה.

שוב, אני רק בעמוד 18, אולי זה ישתפר בהמשך. אם כן אני אעדכן. מי שרוצה לשאול את הספר ומגיעה לסביבה מוזמנת…

* הספר מתחיל, כמובן, בעמוד 8. אשמח אם מישהו יסביר לי פעם מה העניין של להתחיל ספרים בעמוד שאינו ממוספר ב-1.

אודות אפרת

bimkomte.wordpress.com
פוסט זה פורסם בקטגוריה ספרים. אפשר להגיע ישירות לפוסט זה עם קישור ישיר.

תגובה אחת על מה אני קוראת (5)

  1. יוליה הגיב:

    אני גם תהיתי למה א"א לעשות ספר שיתחיל בעמוד אחד – אבל יכול להיות שזה הכול לטובת כותבי ה-BOOKREPORTS, שיוכלו להגיד שקראו 100 עמודים ולא 92.
    ו-8 עמודים באנגלית לא לכולם הולכים ברגל. ויש שביתת מוניות ופקקים.

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת גוגל

אתה מגיב באמצעות חשבון Google שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

מתחבר ל-%s